Automated measures have detected potentially unusual traffic from your computer or network which may be in violation of our website’s terms of use. Completing the requested steps helps confirm that everything is ok. What can I do to prevent this in the future? If you are on a personal connection, like at home, you can run an anti-virus scan on your device to make sure it is norwegian cake infected with malware.
If you are at an office or shared network, you can ask the network administrator to run a scan across the network looking for misconfigured or infected devices. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. This article contains IPA phonetic symbols. North Germanic language spoken mainly in Norway, where it is an official language. Norwegian is one of the two official languages in Norway, along with Sámi, a Finno-Ugric language spoken by less than one percent of the population. Norwegian is one of the working languages of the Nordic Council.
Like most of the languages in Europe, the Norwegian language descends from the Proto-Indo-European language. As early Indo-Europeans spread across Europe, they became isolated and new languages were developed. Proto-Norse is thought to have evolved as a northern dialect of Proto-Germanic during the first centuries AD in what is today Southern Sweden. Around 800 AD, the script was simplified to the Younger Futhark, and inscriptions became more abundant. Around 1030, Christianity came to Scandinavia, bringing with it an influx of Latin borrowings and the Roman alphabet. The Scandinavian languages at this time are not considered to be separate languages, although there were minor differences among what are customarily called Old Icelandic, Old Norwegian, Old Gutnish, Old Danish, and Old Swedish. In the late Middle Ages, dialects began to develop in Scandinavia because the population was rural and little travel occurred.
When the Reformation came from Germany, Martin Luther’s High German translation of the Bible was quickly translated into Swedish, Danish, and Icelandic. This section does not cite any sources. From the 1840s, some writers experimented with a Norwegianised Danish by incorporating words that were descriptive of Norwegian scenery and folk life, and adopting a more Norwegian syntax. Knud Knudsen proposed to change spelling and inflection in accordance with the Dano-Norwegian koiné, known as “cultivated everyday speech. Meanwhile, a nationalistic movement strove for the development of a new written Norwegian. Ivar Aasen, a botanist and self-taught linguist, began his work to create a new Norwegian language at the age of 22.
He traveled around the country collecting words and examples of grammar from the dialects and comparing the dialects among the different regions. The name of the Danish language in Norway was a topic of hot dispute throughout the 19th century. Its proponents claimed that it was a language common to Norway and Denmark, and no more Danish than Norwegian. The proponents of Landsmål thought that the Danish character of the language should not be concealed.